Quem nunca contratou tradução costuma achar que basta dizer “quero traduzir isso pra inglês.” E é uma resposta legítima — eu que tenho que perguntar o resto.
O que ajuda em qualquer pedido
Tipo de texto (técnico, acadêmico, literário, marketing), formato do arquivo, número aproximado de palavras, prazo desejado, par de idiomas. Se for tradução, qual é o público — quem vai ler.
O que diferencia um orçamento bom de um ruim
Receber o material em si. Mesmo que não seja a versão final, o trecho permite calibrar densidade, jargão, e identificar de cara se há algum desafio escondido (referências bibliográficas, terminologia de nicho, formatação que não vai sobreviver à conversão).