Pular para o conteúdo
O que faço

Serviços de tradução.

Quatro frentes de trabalho com cuidado e precisão.

01

Traduções acadêmicas, técnicas e literárias

Tradução com rigor terminológico de artigos científicos, manuais de instrução e obras literárias.

Trabalho com três tipos de tradução, e cada um pede um olhar diferente.

Acadêmica: abstracts, artigos, dissertações, teses, apresentações em eventos, livros didáticos ou científicos. O foco é a precisão da terminologia e o estilo claro e consciso.

Técnica: manuais, especificações, documentação, bulas, ementas. Textos informativos com instruções e informações comunicadas de forma direta para leitura rápida e eficiente.

Literária: romances, contos, ensaios, reportagens. O objetivo é preservar a voz do autor em outra língua e, ao mesmo tempo, adicionar a cor local para passar ao leitor as mesmas sensações do original de uma forma que lhe soe natural.

Português ↔ Inglês, nos dois sentidos. Cada projeto é único e realizado de forma artesanal e individualizada para melhor atender às necessidades de cada cliente.

Pedir orçamento
02

Revisão de texto em inglês ou português

Revisão gramatical, ortográfica e estilística em português ou inglês. O polimento final em seu texto.

Um texto bem redigido deve aliar estilo, clareza e correção para que a leitura se concentre na mensagem e não na apresentação. Ajustes na estrutura e linguagem podem valorizar informações e sentido, tornando o texto mais eficiente.

Trabalho com duas frentes de revisão, seja em português ou inglês:

Revisão básica (proofreading): corrige ortografia, pontuação, concordância, regência, formatação. Um pente fino nos deslizes e detalhes de um texto já bem escrito.

Revisão estilística (copy-editing): melhora a clareza, fluência, ritmo e estilo. Frases confusas, ambiguidades, adaptações culturais, tudo o que aprimore a legibilidade.

Para textos em seu idioma original ou traduzidos para dar a redação que o conteúdo precisa. Atenção especial a construções que estão tecnicamente corretas, mas soam estranhas ao leitor nativo.

Pedir orçamento
03

Transcrição

Transcrição fiel de áudio e vídeo, com ou sem tradução entre português e inglês.

Uma boa transcrição é fundamental para organizar informações em áudio ou vídeo. A versão escrita de uma gravação deve ser fiel ao original além de palavras digitadas, mas capturando o que é importante para o fim que se destina.

Trabalho com dois formatos:

Verbatim (literal): Palavra por palavra, pausa a pausa, anotando intonação, muletas, exatamente o que foi dito por cada pessoa. Um registro minucioso que mantém a textura da fala.

Editada: Otimiza o discurso para a leitura, mantendo o sentido e descartando ruído. O discurso é transformado em texto como se fosse originado na forma escrita.

A transcrição pode manter o idioma original ou fazer a tradução entre inglês e português. O texto final pode ter timestamps (marcas de tempo a cada minuto, fala ou trecho) e identificação de falantes.

 

Pedir orçamento
04

Legendagem

Legendas precisas de filmes, aulas e vídeos institucionais com foco em sincronização e legibilidade.

A legenda de um vídeo deve ao mesmo tempo sincronizar o texto com a fala e manter uma cadência confortável ao leitor. Isso requer síntese aguçada para preservar o sentido e tom sem extrapolar os limites da tela.

A legenda pode ser entregue de duas formas:

Embutida no vídeo: O texto é inserido de forma permanente sobre a imagem, criando um vídeo que pode ser utilizado sem nenhuma outra etapa. Útil para vídeos educativos, palestras e outros usos em que a legenda deva estar sempre ativa.

Em formatos específicos: A legenda é contida em um arquivo separado em formato .srt, .vtt, .ssa ou outro que seja solicitado e o texto é embutido enquanto o vídeo é tocado. Útil quando se deseja permitir que a audiência assista ao vídeo original ou com a legenda, inclusive escolhendo entre diferentes idiomas.

Quando a legenda traduz a fala, é imperativo capturar a essência do discurso no idioma de origem. A adaptação de referências culturais e uso de linguagem compatível com o contexto contribui para a assimilação do conteúdo sem distrações.

Pedir orçamento

Quer mais informações sobre como o trabalho é feito?

Veja mais detalhes aqui